미국 사람들은 상대방의 외모를 보고 칭찬하는 걸 좀 꺼려해요. 혹시 그로 인해 생기는 오해나 부담을 없애기 위해 한국과 달리 직접적인 외모 칭찬은 아껴두는 편이에요. 그래서 옷이나 액세서리, 헤어 스타일 등 바로 눈에 보이는 것에 대해 칭찬을 하며 스몰톡을 시작하는 편이에요. 제가 가장 많이 썼던 표현이 "I like your OO. Where did you get it?"이였어요. 8년 전 봄방학 때 가족여행으로 캐나다 몬트리올(Montreal)과 퀘벡(Quebeck)을 다녀오느라 도서관 책 반납이 이틀 연체되었어요. 그 당시 아이들이 책을 좋아해서 일주일만 해도 아주 큰 숄더백 몇 개씩 도서관에서 책을 빌려 보는 게 일이었어요. 이틀 연체라지만 실제 권수가 많아 연체료 금액이 살짝 많기도 했어요. 뭐 일부러 도네이션도 하는데 괜찮아요. 그렇지만 도네이션은 도네이션이고, 연체료는 연체료인 거죠. 또 무언가 이런 규정을 어겼다는 것이 기분이 좋지 않아요.
그래도 제 트레이드마크인 웃음과 함께 라이브러리언(librarian)에게 "I like your scarf. Where did you get it?" 하고 말했어요. 그랬더니 마치 그 말을 기다리고 있었다는 듯 라이브러리언은 그 스카프에 대한 사연을 줄줄 늘어놓으며 너무 자연스럽게 연체료(late fee)를 없애주겠다는 거에요. 뭐 그래도 되는 건지 모르겠지만 그때만 해도 도서관이 아직 완전 자동화 시스템이 아닌 그 중간 단계쯤이어서 가능했던 건지도 모르겠어요. 아마 제가 아무소리도 하지 않고 책 꺼내 반납했으면 그냥 "연체료 내.", 하고 끝이었겠죠? 이런 경험은 저에게도 긍정적인 영향을 주었어요. 영어를 아주 잘하지 못해도 일단 웃는 얼굴로, 이왕이면 칭찬의 말로 시작하면 좋은 거구나. 영어 못한다고 움츠러들고 작아질 필요는 없다고요.
아쉽게도 그때만 해도 제 영어가 딱 거기까지였어요."I like your scarf. Where did you get it?" 여기에 "It looks good on you." 또는 "It suits you well."이라고 덧붙였으면 좋았을 텐데요. 그런데 말 그대로 스몰톡이에요. 정말 그 스카프 어디서 났는지 궁금해서 묻는 게 아니라 서로 대화를 이어 나가고 싶어 하는 말이니 제가 "I like your scarf. Where did you get it?"이 정도만 말해도 나머지는 상대방이 알아서 얘기해줘요. 사실 네이티브라고 엄청 어려운 표현을 쓰는 건 아니에요. 실생활에서는 이렇게 간단하고 쉬운 영어로 충분히 생활할 수 있으니 어찌 보면 우리가 그동안 배웠던 영어를 입 밖으로 소리 내어 말하는 용기가 필요한 게 아닌가 싶어요.
또 혹시라도 네이티브에게 "Where did you get it?"이라는 질문을 받았다하더라도 너무 사실 그대로 그걸 얻기까지의 과정을 세세히 얘기할 필요는 없어요. 물론 진짜로 궁금해서 묻는 경우도 있지만 대부분은 다음 대화로 연결 지으려고 물어보는 말이니까요. 예를 들면, "언니가 사줬어. -> 너 언니 있었어? " "응, 나보다 두 살 많은 언니가 있어.-> 너는 형제가 어떻게 되니?" 뭐 이런 식으로 줄줄이 대화가 확장되는 거죠.
칭찬은 고래도 춤 추게 한다죠? 이왕이면 밝은 미소로 기분 좋은 말을 건네보면 어떨까요. 상대방은 칭찬 들어 기분 좋고, 좋아하는 그 모습 보면 나도 덩달아 기분 좋고. 누이 좋고, 매부 좋고~
오늘은 칭찬하는 표현으로 상대방에게 '잘 어울려' 라고 해 줄 말을 영어로 배워볼까 해요.
오늘의 영어 - 잘 어울린다
1) I like (your/that) OO. It looks good on you. OO예쁘네요. 잘 어울려요.
그거 예쁘다라는 말 뒤에 이왕이면 잘 어울린다는 말을 해주면 더 좋겠지요.
look good 좋아 보인다
look good on you 너한테 좋아 보여. 즉 너한테 잘 어울려.
I like your scarf. Where did you get it? It looks good on you.
스카프 예쁘네요. 어디서 났어요? 잘 어울려요. (이건 이렇게 세트로 외워두시면 좋아요.)
Oh, your new hairstyle, it looks good on you. 오, 새로운 헤어스타일, 잘 어울리네.
Does this hat look good on me? 이 모자 저한테 잘 어울려요?
2) It suits you. 잘 어울려요.
맞춤정장을 영어로 suit이라고 하죠.
맞춘 듯 아주 잘 맞는다는 의미로 suit을 넣어 표현할 수 있어요.
go well with or enhance the features, figure, or character of (someone)
(인물)의 특징, 모양 또는 성격과 잘 어울리거나 잘 어울린다
Your hairstyle suits you well. 헤어스타일이 잘 어울려요.
That dress really suits her. 그 드레스는 그녀에게 정말 잘 어울려.
3. match (옷, 스타일이)~과 어울리다, (색, 디자인, 크기 등이) 서로 어울리는 일
match 성냥개비, 게임(경기)을 뜻하는 match는 어울린다는 뜻이 있어요. 우리 한국말로도 "어때? 이 셔츠, 이 바지랑 잘 매치하나(어울리나)?" 이런 식으로 쓰기도 하듯 영어에서도 똑같이 사용하면 돼요.
This shirt matches well with your jeans. 이 셔츠 네 청바지랑 잘 어울린다.
Does this bag match this cloth? 이 가방이 옷이랑 어울리니?
I want to buy a shirt to match this pants. 이 바지랑 어울리는 셔츠를 사고 싶어.
생각보다 간단하고 쉬운 표현들이죠. 머리로는 한번 이해! 입으로는 백번 연습!
이 쉬운 표현들이 실제 상황에서 툭하고 내 입에서 나올 수 있게 입으로 소리내어 연습해 주세요.