스피킹인잉글리쉬~*

 찬밥을 좋아하시나요?  아니면 갓 지어 따끈따끈한 밥을 더 좋아시나요? 사람마다 다르긴 하겠지만 저는 따끈한 밥을 더 좋아해요. 찬밥이란 먹고 내버려 둬서 차갑게 식어 버린 밥을 말합니다. 그러니 찬밥신세는 한마디로 환영받지 못하는 존재로 무시를 당하거나 푸대접을 받는, 쓸모없는 존재 같은 느낌이라 찬밥신세가 되고 싶지는 않을 거예요. 

 

  한국말을 그대로 직역해서 찬밥이니 cold rice라면 통할까요? 밥이 참으로 중요한 우리 나라에서는 '밥'으로 표현했지만 영어권에서는 '바퀴'로 표현합니다. 그 밖에 누군가의 눈 밖에 나서 미움받고 무시를 당하는 거라 재미있는 다른 영어표현도 있어요. 동서양을 막론하고 사람 사는 곳은 어디나 비슷비슷합니다. 찬밥신세라는 표현이 영어에도 있으니까요. 그렇지만 찬밥신세는 언제나 서럽습니다. 

 

살면서 찬밥신세, 꼽사리 느낌을 받아본 적이 있으신가요? 누구나 인생의 주인공이 되고 싶지 찬밥신세나 꼽사리는 원하지 않을거에요. 마침 매직북클럽에서 읽고 있는 "Dear John"에서 나온 표현이라 오늘의 영어에서는 찬밥신세, 꼽사리를 영어로 알아봅니다. 

찬밥신세, the third wheel 표현: 출처 구글이미지

 

오늘의 영어

1. the third wheel 또는 the fifth wheel 찬밥 신세, 꼽사리

-A person or thing that serves no useful purpose.

*the third wheel:  An unwanted third party accompanying two people on a date.

*the fifth wheel: Someone who is unnecessary to the group, someone who is tagging along with a group of people and is not altogether welcome. 

 

 쉽게 말하자면 자전거에서 세번째 바퀴는 필요 없고, 자동차에서 다섯번째 바퀴는 필요가 없습니다. 사실상 불필요하니까 천덕꾸러기, 낙동강 오리알 같은 존재입니다. 디어 존에서는 찬밥신세를 the third wheel로 표현했는데요. 스토리 전개상 두 사람이 데이트하는데 끼어있는 상황을 나타내고 있어서 찬밥신세, 꼽사리 의미로 the third wheel이라 표현했어요.

 

연인관계에 꼽사리 끼는 상황은 the third wheel로,

그밖에 그룹에서 환영받지 못해 무시받는 존재를 나타낼 때는 the fifth wheel로 표현합니다. 

 

Randy, meanwhile, was content to hang out with Brad and Susan as the third wheel, licking his wounds.(Dear John)

 

매직북클럽 Dear John 디어 존 영어 원서리딩 Day 8

★니콜라스 스파크스 소설 Dear John 영어 원서 리딩 북클럽 스터디 Dear John- Nicholas Sparks, Day 8(64-72p/ Ebook 24-28p) ▶Dear John 영어단어와 주요구문 정리 *hangover headache 숙취로 인한 두통 *given that ~을 고

speakinginenglish.tistory.com

 

예문으로 살펴보는 오늘의 영어

*the third wheel 

An unwanted third party accompanying two people on a date.

 

I really hate being the third wheel. 
남 데이트에 꼽사리 끼는 거 진짜 싫어. 

 

Met up with a friend and his date tonight, but ended up going home early cuz I didn’t wanna be the third wheel.   
친구랑 친구 애인을 만났는데 집에 빨리 와버렸어. 꼽사리 되기 싫었거든.

Whenever I hang out with you, I'm usually the third wheel. 
너희와 함께 어울려 놀때마다, 나는 주로 찬밥신세야.

 


*the fifth wheel 

Someone or something that is not needed or wanted in a particular situation:

 

I'm the fifth wheel here. 
난 여기서 쓸모없는 사람이야.

 

Ages and diseased, he was a fifth wheel in the family.

늙고 병들자, 그는 가족에게 찬밥신세가 되었다.

His classmates treated him like a fifth wheel at the reunion. 
그는 동창회에서 친구들에게 찬밥 취급을 당했다.

 

If you don't want to look lie a fifth wheel, you should get involved in the discussion.

찬밥신세처럼 보이고 싶지 않으면 논의하는데 참여해야 해요.

 

I just wanted to feel like part of the family instead of a fifth wheel.
저는 쓸모없는 사람 대신 그저 가족의 일원이 되고 싶었습니다.

 

함께 배우는 영어표현

doghouse는 난처한 입장이라는 뜻으로 찬밥신세라는 의미로도 통해요.

'개'는 우리에게 친숙한 동물인만큼 dog이 들어간 표현이 한국말에도, 영어에도 많이 있습니다. 

 

*in the doghouse (누구의) 미움을 사다, (상대방 기분을 상하게 해) 사이가 서먹해져
*be in the doghouse 미움을 받아 찬밥신세이다, (누구의) 미움을 사다
+) You’re in the doghouse. 찬밥신세가 되었군요. 난처하게 되었군요.

+) Who is in your doghouse? 널 싫어하는 사람이 누구야? 
+) He is in the doghouse with the boss. 그는 상사의 미움을 사고 있다.

 

페어런트후드에서도 나온 표현이니 같이 살펴보세요. 

GABY: Come on. Let's talk about you. Why are you in the doghouse?

 

미드대본 파헤치기 페어런트후드 시즌 2-16화 줄거리 영어단어 해석 대본

 

미드대본 파헤치기 페어런트후드 시즌 2-16화 줄거리 영어단어 해석 대본

미드영어 공부 페어런트후드 시즌 2-16화 Amazing Andy and His Wonderful World of Bugs 1. 페어런트후드 줄거리 크리스티나와 아담은 아들인 맥스의 생일 파티를 준비한다. 아스퍼거가 있는 앤디가 어메이징

speakinginenglish.tistory.com

 

찬밥신세는 언제 어디서나 서러워요. 재미있는 영어표현으로 찬밥신세, 꼽사리를 영어로 말하는 법을 알아봤습니다. 

공유하기

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band