스피킹인잉글리쉬~*

 감동적으로 봤던 첫사랑 영화 Dear John, 영화에서 못다한 이야기를 원서로 읽으며 영어실력도 쑥쑥~ 향상시켜 봅니다. 일상생활에서 쓰는 대화체 구성이 많아 실제 영어회화에도 도움이 됩니다.

 

★뉴욕타임즈 베스트셀러 니콜라스 스파크스 소설 Dear John 원서리딩 매직북클럽 

Dear John- Nicholas Sparks, Day 11(88-96 p/ Ebook 33- 36p)

 

▶Dear John 영어단어와 주요구문 정리

*engross [ɪnˈɡroʊs] 몰두하게 만들다 독식하다 monopolize
+) engross another's love 사랑을 독차지하다
+) engross the market 시장을 독점하다
+) She's engrossed in it. 혼자 심취했어. 
+) I was engrossed in writing. 글 쓰는 재미에 빠져서...

Tim sat among them, engrossed in earnest conversation. 

*wispy [ˈwɪspi](촘촘하지 못하고) 몇 가닥[줄기]으로 된, 성긴
+) wispy hair 숱이 적은 머리
+) wispy clouds 몇 줄기 구름

*ceaseless [ˈsiːsləs] 끊임없는 (=constant, interminable)
+) make a ceaseless effort  부단히 노력하다
+) ceaseless growth 끊임없는 성장
+) She shed endless[ceaseless] tears. 
    그녀는 하염없이 눈물을 흘렸다.

*tide 조수, 밀물과 썰물; 조류, 여론의) 흐름, (좋지 않은 것의) 물결

+) ebb and flood 썰물과 밀물
+) The tide is in/out. 지금은 밀물/썰물이다.

The tide had gone out. 조수가 빠지다.

“I can’t believe that I only met you yesterday," “It seems like I’ve known you much longer.”
“I was thinking the same thing.”

 I can’t help it.난 그걸 피할[어쩔] 수 없다.

“I would have been more surprised if it hadn’t happened.”
"그런 일이 없었다면 난 더 놀랐을텐데."

*nor
I knew she didn’t want answers, nor did I offer any.

*ghost crabs 달랑게과

 ghost crabs  출처: 구글이미지

*be[act] out of line 주제넘은 짓을 하다

“I was out of line there.”

I shouldn’t pass judgment. It’s not my place.”
“Everyone judges,” I said. “It’s human nature.”
“I know. But . . . I’m not perfect, either. In the end, it’s only God’s judgment that matters, and I’ve learned enough to know that no one can presume to know the will of God.”

*stroll 거닐다, 산책하다, (한가로이) 거닐기, 산책

*wear one's expression 표정을 짓다
*sulky [ˈsʌlki] 부루퉁한, 샐쭉한
Randy was there, too, and he wore his usual sulky expression. 

*resentment[rɪˈzentmənt] 분함, 억울함, 분개
+) resent [rɪˈzent] 분하게[억울하게] 여기다, 분개하다

I got a taste of local culture. 지역 문화를 맛보았어요.

*strain 안간힘을 쓰다, (근육 등을) 혹사하다[무리하게 사용하다], 부담, 중압

*undercurrent (특히 부정적인 감정의) 암류(暗流), (=undertone)

*wind down 긴장을 풀다[긴장을 풀고 쉬다] (=unwind)

We’re just winding down, getting ready for tomorrow.

*turn in 잠자리에 들다 = go to bed

+) I think I'm going to turn in. 이제 자러 갈 거에요.
+) Will you turn in, right? 잘 거죠 다들?
+) I'm going to turn in soon.이제 자야죠.

"Actually, I’m a bit sleepy. I was just going to walk John to his car, and after that I’ll turn in."
"What time do we need to be up?"

*an extra hand 추가 일꾼, 임시 고용인
We could always use an extra hand.

*make out (글씨·형체·의미)를 알아보다, 알아듣다

He could make out diagrams and shadowy pictures.(매직트리하우스 8-1/7p) 

+) I couldn't make out the letters. 난 그 글자를 알아볼 수가 없었어.

+) He couldn't make out the words. 그는 그 말을 알아들을 수 없었다. 

+) It was so dark I couldn't make out anyone.

     너무 어두워서 사람들을 알아볼 수 없었어요.

+) He said something, but I couldn't make it out.

    그가 뭐라고 말했는데, 무슨 말인지 알아들을 수가 없었다. 

 In the darkness, I couldn’t make out her expression.

*blurt out 무심결에 말하다, 불쑥 말하다

*a strand of hair 머리카락 한 올

 With Savannah, I felt oddly paralyzed. 

*engulf 완전히 에워싸다, 휩싸다, (강한 감정 등이) 사로잡다

*linger (예상보다 오래) 남다[계속되다], 더 오래 머물다

*tossing and turning in bed 침대에서 뒤척거림
At home later that night, I found myself tossing and turning in bed, reliving the events of the day.

*fall for somebody ~에게 홀딱 반하다[빠지다], (속임수에) 홀랑 넘어가다
+) How could you fall for such a man? Love is blind!  
     어떻게 그런 남자에게 빠질 수가 있어? 눈꺼풀이 씌인 거지!
Instead, all I could do was replay Savannah’s gentle kiss on my cheek for the hundredth time and wonder how I could be falling for a girl that I’d met only the day before.

 

Five

"Yeah, I know I’m up early, but I wanted to catch you before you headed off to work."

 “Okay. Let me just get a bit more food going.”

*wrinkle (일상적인 상황에서의) 예외, 문제
*despite this wrinkle in the routine 일상에서 발생한 예외적인 상황에도 불구하고

+) a little wrinkle 약간의 조언을 하자면

Savannah’s really something. 

*crack a joke 농담하다, 농담으로 말하다
+) I don't feel like cracking a joke now.  
    지금 농담할 기분이 아니다. 
+) He stopped cracking a joke! 드립치려다 참았다!

I imagined that we might have a real conversation, the kind that other fathers might have with their sons, that he might laugh and maybe crack a joke or two. 

“Would you mind putting some bread in the toaster?” he asked.

*make the matter worse 설상가상으로, 엎친 데 덮친 격으로

*batter[ˈbætə(r)] (튀김팬케이크용) 반죽, 튀김옷, 두드리다[때리다/구타하다]

 

▶게시물 숙제로  Dear John을 읽으며 기억하고 싶은 문장 최소 3문장, 단어나 구문 5개를 골라서 댓글로 올려주세요. 

"Actually, I’m a bit sleepy. I was just going to walk John to his car, and after that I’ll turn in."
"What time do we need to be up?"

"I know I’m up early, but I wanted to catch you before you headed off to work."

I imagined that we might have a real conversation, the kind that other fathers might have with their sons, that he might laugh and maybe crack a joke or two. 

“Would you mind putting some bread in the toaster?” 

 

*engross  [ɪnˈɡroʊs] 몰두하게 만들다 독식하다 monopolize

*wispy [ˈwɪspi](촘촘하지 못하고) 몇 가닥[줄기]으로 된, 성긴

*strain 안간힘을 쓰다, (근육 등을) 혹사하다[무리하게 사용하다], 부담, 중압

*wind down 긴장을 풀다[긴장을 풀고 쉬다] (=unwind)

*engulf 완전히 에워싸다, 휩싸다, (강한 감정 등이) 사로잡다

*fall for somebody ~에게 홀딱 반하다[빠지다], (속임수에) 홀랑 넘어가다

*wrinkle (일상적인 상황에서의) 예외, 문제
*despite this wrinkle in the routine 일상에서 발생한 예외적인 상황에도 불구하고

*make the matter worse 설상가상으로, 엎친 데 덮친 격으로

*batter[ˈbætə(r)] (튀김팬케이크용) 반죽, 튀김옷

 

Dear John의 오디오자료를 활용해주세요.

https://youtu.be/i29UywgmTAA

 

공유하기

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band