스피킹인잉글리쉬~*

 비가 오나~ 눈이 오나~ 바람이 부나~~ 

가수 설운도님의 '잃어버린 삼십 년'이란 노래 가사가 떠오릅니다.  

 

  rain or shine은 어떤 상황에서도 계획이나 약속을 지키겠다는 의지를 나타내는 표현입니다. 비가 오나 눈이 오나는 의역을 하면 무슨 일이 있어도, 어떤 일이 생겨도, 날씨와 관계없이, 한결같이 라는 뜻입니다. 영어로는 '비가 오거나 해가 떠도' rain or shine이지만 입에 착착 감기게 shine을 snow로 봐주면 좋습니다. (무언가 열심히 할 때) 무슨 일이 있어도, 한결같으면 어떤 날씨여도 상관없으니까요. 한국말에 비가 오나 눈이 오나라는 말이 있듯이 영어권에도 비슷한 표현이 있다는 게 재미있습니다.

 

 rain or shine은 단어 그대로 날씨와 관련해서 많이 사용되고, 할 수 없는 불가항력적인 상황에서도 계속 진행해서 무언가를 이루어낼 때 사용합니다. 영화 '인턴'의 한 장면이 떠오릅니다. 

출처: 구글 이미지 

 

 

오늘의 영어

★rain or shine 무슨 일이 있어도, 어떤 일이 생겨도, 날씨와 관계없이 한결같이

regardless of the weather or circumstances; in any event

 

No matter what the circumstances, as in We promised we would finish the project tomorrow, rain or shine. This term, first recorded in 1905, still refers to weather, as well as other uncertainty, and always implies that an activity will be carried out, no matter what. For a synonym, see hell or high water.

출처: Dictionary.com

 

예문으로 살펴보는 오늘의 영어

The concert will go on, rain or shine.

콘서트는 비가 오더라도 해가 떠도 진행됩니다.


The marathon will take place, rain or shine.

마라톤 대회는 비가 오거나 해가 떠도 진행됩니다.

 

I'll be with you, come rain or shine. 

무슨 일이 있어도 네 곁에 있을게.

 

She is always cheerful, rain or shine. 

그녀는 어떤 일이 있어도 항상 명랑하다.

 

Jack, you are always here. You work rain or shine. 

잭, 자네는 항상 여기 있네. 무슨 일이 있어도 열심히 일하는구만. 

 

You work rain or shine. You don't ask for a raise. 

무조건 일해. 임금인상은 요구하지도 말고. 

 

공유하기

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band