매일 열심히 살아야 겠다며 다짐을 하곤 합니다. 그만큼 '열심히' 라는 표현을 일상생활에서 정말 많이 사용하는데요. 한국말에서 쓰는 '열심히'는 '노력'이라는 의미외에도 다양한 맥락에서 쓰고 있습니다. 영어에서는 구분해서 사용해야 합니다.
열심히
work hard
study hard
work out(exercise) hard
영어식 표현방식 - "열심히 하다"/ "열심히 살다" / "성실하다" (12분 31초)
*think (long and) hard 곰곰히 생각해 보다, 고민을 해보다
I thought really long and hard about having children.
저는 아이를 갖는 것에 대해서 정말 많이 고민을 했어요.
*listen hard 잘 듣다
You need to listen and listen hard.
얘기를 그냥 듣지 말고 잘 새겨들어.
한국말에서는 열심히라는 표현이 다양하게 사용됨, 노력 의미 외에도 다른 맥락에서 많이 쓰여요.
열심히 수다 떨었다, 열심히 돌아다녔다, 열심히 먹었다, 열심히 배웠다...
노력이라는 요소보다는 무언가를 많이 했다, 오래했다는
→ 이런 맥락에서는 hard가 어색합니다.
한국어로 일대일로 해석하면 어색하게 됩니다.
이번 영상에서는 "열심히"라는 표현을 영어로 할 때 hard로 표현할 수 있을 때와 다르게 표현해야 할 때가 언제지를 배우고 work hard 와 hard-worker 의 의미와 활용에 대해서 배워봅니다.
강의에서 많은 얘기를 했는데 간단한 정리가 필요하신 분들은 다음과 같이 정리할 수 있습니다 : 1. [ 열심히 ]를 [ hard ]라고 표현하는 것은 work hard / study hard / exercise hard / think hard 정도다. 2. think hard 나 listen hard 처럼 [ hard ]로 표현하지만 우리말로는 [ 잘 ]이라는 수식어가 더 어울리는 경우도 있다. 3. 우리는 "열심히"라는 말을 다양한 맥락과 어감으로 활용하는데 영어에서는 어떤 하나의 표현으로 통일해서 사용하지 않는 편이다. 4. "열심히"를 [ do one's best ] , [ (무엇을 하다) as + 형용사 + as I can ] 으로 표현하는 것이 자연스러운 경우가 많다. 5. work hard 라는 말로 "일을 열심히 하다" 뿐만 아니라 "노력하다", "열심히 하다" 처럼 더 일반화된 의미로 폭넓게 사용하는 편이다. 6. "hard-worker"라는 말로 "(일을) 열심히 하는 사람"을 일컫기도 하지만 "성실한 사람"을 표현할 때도 많이 사용된다.
저 1년 동안 정말 열심히 배웠어요.(직역: 나는 1년 동안 내가 배울 수 있는 만큼 배웠다.)
I learned as mush as I can(could) for a year.
(직역: 나는 1년 동안 최선을 다했다.)
I did my best for a year.
나 열심히 가고 있어.(직역: 나는 최대한 빨리 가고 있다.)
I'm going as fast as I can.
I'm going the best I can. (직역: 나는 최선을 다하고 있다.)
너무 열심히 떠들었더니 머리가 아프다.
(직역: 말을 너무 많이 해서 두통이 오고 있다.
I talked so much (that) it's giving my a headache.
She works really hard.
그녀는 일을 정말 열심히 한다/그녀는 노력을 많이 한다.
She's rally hard worker.
그녀는 일을 정말 열심히 하는 사람이다/ 의역: 그녀는 아주 성실하다.
*hard work 열심히 하다(더욱 원초적인 의미를 나타낼 수 있음)
She worked really hard to get to where she is now.