스피킹인잉글리쉬~*

한국인들이 틀릴 수 밖에 없는 영어실수

'나 [커피숍에서] 카메라 도난 당했어!' 영어로 어떻게 말하면 될까요? 

 

"나 도난당했어." 라고 하면 I got stolen이 먼저 생각나요. 그런데 한국어가 모국어인 사람은 틀릴 수 밖에 없는 표현이라고 합니다. 수동태의 진짜 핵심을 이해하면 이런 실수는 안 할 수 있다고 셀리쌤께서 말씀하십니다. 

 

(ep.45)한국인은 틀릴 수 밖에 없는 영어표현 (feat. 수동태의 완벽한 이해) (4분 4초)

한국인들이 틀릴 수 밖에 없는 영어실수

나 [커피숍에서] 카메라 도난 당했어!

 

▶수동태는 주어가 그 행동을 겪는 것, 당하는 것

=훔쳐지는 대상이 “나”가 됩니다.

My camera was stolen.

My camera got stolen.

My camera is stolen.

 

▶수동태 : be p.p (과거분사의 품사는 형용사)

I am happy with the book. - 전치사는 의미에 맞게 골라 사용

My camera was stolen at the coffee shop. 

 

-in: 실내공간

-at: 실내+실외 공간

 

◈차에 뒀던 카메라를 도난 당했다.

→ 차”라는 공간 안에 있던 카메라가 도난 당해 밖으로 사라진 것을 의미

My camera was stolen from the car. 

Someone stole my camera.

Some bastard stole my camera. 

 

나는 XX를 도난 당했어 라고 할 때

무조건 한국어를 영어로 그대로 옮기지 마세요.

 

내가 표현하고자 하는 진짜 의미를 생각해 보고 실수를 교정해 나가면 좋겠습니다. 

 

공유하기

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band