원서리딩 챌린지, 매직북클럽 8월의 책은 2021년 뉴베리 메달 수상자, 아시아/태평양 어린이 문학상 수상자, 뉴욕 타임즈 베스트 셀러 1위에 빛나는 When You Trap a Tiger 호랑이를 덫에 가두면'입니다. 잠시 어린 시절로 돌아가 동심을 꿈꾸며 읽어봅니다. 영어는 반복! 원서를 읽으며 자연스럽게 익혀봅니다.
Day 12: When You Trap a Tiger (150-168p/ 챕터 22, 23)
*starlight 별빛
*Milky Way 은하수
The starlight in the jar seems to spill out, a whole Milky Way tipping over the edge, and the tiger moves closer.(22-150p)
*whisker 수염
*rim 가장자리
*smack 뿌리치다, 내팽겨치다
*as she pleased 그녀가 원하는 대로
She had two sets of skin and she could shift as she pleased: tiger to human, human to tiger.(22-151p)
두 개의 세상을 품은 그녀는 원하는 대로 변할 수 있었다: 호랑이에서 사람으로, 사람에서 호랑이로.
*neither 어느쪽도 아닌, 둘다 아닌
-둘 중 아무것도 선택하지 않을 때나 어떤 조건 또는 상황이 어느 한 쪽에도 해당하지 않을 때 사용
+) Neither of the books were interesting to me, so I decided to read something else.
두 책 모두 나에게는 흥미로운 것이 없어서 다른 것을 읽기로 결정했습니다.
+) She likes neither coffee nor tea. She prefers water.
그녀는 커피도 차도 좋아하지 않습니다. 그녀는 물을 선호합니다.
*traitor [ˈtreɪtə(r)] 배신자, 배반자, 반역자
The world around her was divided in two - humans didn't trust tigers, and tigers didn't trust human, and neither wanted a traitor sleeping in their caves.(22-151p)
So the girl of two worlds lived two lives. By day, she was human. By night, she was tiger. But this, I'm afraid, is an exhausting way to live.(22-151p)
A baby born of two worlds. Born with the same magic - the same curse.(22-152p)
*spare (괴로움 따위를) 덜어주다, (힘들게) 견디게 해주다
I am asking you to spare her.(22-152p)
I will grant your wish.(22-152p) 네 소원을 들어주겠다.
He'd accidentally given her a second skin.(22-153p)
*heartbone - 정식 영어단어 아님
* * *
*notch 차이나 변화, (기록 등을 위해 새겨 놓은 V 자나 동그라미) 표시
When the tiger is done, the night seems a notch brighter, as if there's one more star in the sky.(22-154p)
*slurp [slɜːrp] (무엇을 마시면서) 후루룩 소리를 내다, 후루룩 마시다
*savor (savour) (맛풍미를) 음미하다[즐기다], 만끽하다 (=relish), 풍미, 향기, 향취
The tiger licks her lips, slurping up bites of stardust. Her eyes close, as if ahe's savoring it.(22-154p)
*be bound to ~ 반드시 이렇게 될 수밖에 없다, 어떤 상황이 불가피하게 일어날 것이다
+) Something good is bound to happen.
반드시 좋은 일이 생길 거야.
+) Your luck is bound to change.
너의 운이 반드시 바뀔 거야.
*complication [|kɑːmplɪ│keɪʃn] (상황을 더 복잡하게 만드는) 문제, 합병증
There are bound to be unexpected complications.(22-155p)
*sprawl [sprɔːl] (퍼져) 펼쳐지다, 펼쳐져 있다, 큰 대자로 눕다
Sam's sprawled out on the couch, cell phone hovering in front of her face, but she glances over at me with a raised eyebrow.(23-157p)
*plaster 붙이다, 바르다
Mom takes a breath and plasters a grin on her face.(23-157p)
Mom takes a breath and plasters a smile on her face.(9-56p)
As a family.
*keep bugging someone ~을 자꾸 성가시게 하다, ~을 귀찮게 하다
+) Why does he keep bugging me?
이 남자 왜 이렇게 나를 귀찮게 하지?
+) My roommate keeps bugging me about cleaning up the shared space.
제 룸메이트가 공용 공간을 정리하라고 계속 귀찮게 해요.
+) He keeps bugging me to lend him my car, but I'm not comfortable with it.
그는 계속 내 차를 빌려달라고 귀찮게 하는데, 난 그게 편치 않아요.
Mom's obsessed with going out because Halmoni keeps bugging her about the boxes.(23-158p)
Mom keeps bugging Sam to practice.(12-80p)
*grit 이빨을 갈다
*gritted smile 불편한 상황에서 미소를 띄울 때
*pop 톡톡 튀는 것, (불쑥) 나타나다, (고개를 잠깐) 내밀다
She's curled her hair, and she's even wearing a pop of pink lipstick, which she hasn't done in a while.(23-158p)
*stink-eye 불쾌감을 담은 시선, 기분 상한 표정
*somehow 어쨌든, 어떻게든
I'm in the mood.(23-159p)
*authentic[ɔːˈθentɪk] 진짜의, 진품의
Well, it's not authentic.(23-159p)
They hace the best sweet-sour. My favorite.(23-159p)
*outnumber ..보다 수가 많다, 숫적으로 우세하다, 능가하다, 초과하다
So I'm outnumbered, and we all get ready to go.(23-159p)
*ballon-pop urge to cry 풍선이 터지는 듯한 울음이 나오고 싶은 충동
I get this sudden balloon-pop urge to cry, but Halmoni slaps her hands and smiles.(23-159p)
*pile 쌓아 올리다; 더미, 쌓아 올린 것
*pile into the car 차에 몰려타다
But as we pile into the car, Halmoni turns to me.(23-159p)
* * *
*curlicue (글자체나 디자인의) 소용돌이 모양
*in ages 오랫동안 (=for a long time)
*haven't ~ in ages 오랫동안 ~을 안 하다
*usher [ˈʌʃə(r)] 안내하다 (교회극장 등의), 좌석 안내원
+) I haven't seen him in ages!
그를 안 본지 너무 오래됐어요.
+) I haven't been able to travel abroad in ages.
저는 오랫동안 해외여행을 못 했어요.
+) Yesterday, I watched a movie for the first time in ages.
어제 진짜 오랜만에 영화 봤어요.
I haven't been here in ages. Mom says as she ushers us inside.(23-159p)
*shoji 일본식 미닫이 문
*fixate [fíkseit] 정착[고정]시키다, 응시하다
*jittery 초조한, 불안한
I don't let myself hope.(23-160p)
*flit [flɪt] (가볍게) 돌아다니다, 휙 스치다[지나가다]
*flit away 빠르게 사라지다
This brings back memories.(23-161p)
*whatever you say 당신 뜻대로[좋으실 대로] 하세요, 말은 잘하지~(진지함, 비꼼 모두 표현)
-Whatever you like, Whatever you decide I accept what you say, and I'm not going to argue with you.
Haddie: I do whatever you say no matter what?
무슨 일이 있어도 아빠가 시키는 대로 다 해야 한다고요?
Adam: Yes. No matter what. 그래, 무슨 일이 있어도.
+) I'll do whatever you say. Don't worry about it. 네 말대로 할게, 걱정하지마.
+) Whatever you say. 너 좋을 대로 해.
(친구가 의견을 물을 때: 예로, 짜장 먹을까? 짬뽕 먹을까?)
*pffts 패배를 인정하거나 흡족해 하거나, 또는 절망을 느낄 때, 마땅한 표현을 찾기 힘들 때 사용하는 표현.
중간에 'fff'를 더 늘릴 수록 더 강렬한 감정을 전달한다
*furrow (미간이) 찡그러지다, (미간을) 찡그리다
I furrow mine back like, Halmoni is wild.(23-163p)
*evaporate [ɪˈvæpəreɪt] 증발하다[시키다], (차츰) 사라지다[증발하다]
The happy family moment evaporates.(23-163p)
The softness in Halmoni's words evaporates.(15-101p)
"We'll need another minute," Mom says with her classic fake smile.(23-163p)
*might as well + 동사원형: ~하는게 낫다, ~하는 게 좋다
구슬쌤 잘못 쓰면 뉘앙스가 확- 달라지는 had better, might as well
구슬쌤 잘못 쓰면 뉘앙스가 확- 달라지는 had better, might as well
might as well, had better를 둘 다 '~하는 게 낫겠어'라고 생각하시는 분들이 많더라고요. 잘못 쓰면 뉘앙스가 확- 달라지기에 여러분이 두 표현의 뉘앙스 차이를 확실히 아실 수 있도록 오늘 영상을 만
speakinginenglish.tistory.com
Might as well eat.(23-164p)
Might as well go.(2-12p)
*goo (불쾌하게) 찐득찐득한 것 (→gooey)
Halmoni drops someone's plate, and it shatters on the floor, spilling soy-sauce-and0something-goo sll over her shoes.(23-166p)
*fumble (무엇을 하거나 찾느라고 손으로) 더듬거리다, (말을) 더듬거리다
In the parking lot, Mom fumbles with the car door handle before thunking her head against the window.(23-166p)
I fumble for the light switch, which apparently doesn't work, so I go by the moonlight that spills in through a thin window at the top of the wall.(6-42p)
I'm just really sorry it's happening to you.(23-167p)
When You Trap a Tiger을 읽고, 기억하고 싶은 문장 최소 3문장, 단어·구문 5개를 골라 댓글로 올려주세요.
오디오 자료를 활용해주세요.
When you Trap a Tiger ch 22, 23 by Tae Keller read by David Gould