스피킹인잉글리쉬~*

원서리딩 매직북클럽 챌린지 8월의 책은 2021년 뉴베리 메달 수상자, 아시아/태평양 어린이 문학상 수상자, 뉴욕 타임즈 베스트 셀러 1위에 빛나는 When You Trap a Tiger 호랑이를 덫에 가두면 - Tae Keller입니다. 

 

Day 1: When You Trap a Tiger (1-12p/ 챕터 1, 2)

 

새 책을 선정하고 받아들면 늘 가슴이 설렙니다.
또 영어로 읽는다는 것, 한 권 한 권 쌓여가는 영어원서를 보며 뿌듯함도 더해갑니다.

덧붙여 우리 영어실력도 쌓여갑니다. 

 

아무리 낭독이 효과적이라 할지라도 잘못된 발음으로 계속 읽고, 모르는 단어를 찾아보지 않고 그냥 넘기고 읽으면 나의 영어는 계속 제자리입니다. 시간이 걸릴지라도 정해진 하루 분량을 읽고 꼭 정리하는 습관까지 함께 해 주세요. 

 

8월의 원서 When You Trap a Tiger 호랑이를 덫에 가두면

 

8월의 원서 When You Trap a Tiger 호랑이를 덫에 가두면

영어원서 읽기 챌린지 8월의 책은 When You Trap a Tiger입니다. 2023년 매직북클럽, 한 달에 영어원서 한 권 읽기 챌린지, 매직북클럽 8월의 책 When You Trap a Tiger으로 진행합니다. 2021년 뉴베리 메달 수상

speakinginenglish.tistory.com

 

When You Trap a Tiger 영어단어와 주요구문

Chapter 1

*come in handy 쓸모가 있다[도움이 되다](=be useful)

+) Don’t throw that away—it might come in handy.  
    그거 버리지 마. 쓸모가 있을지도 몰라.
+) Take this flashlight; it may come in handy. 
    이 손전등을 가져가세요. 요긴하게 쓰일 겁니다.
+) It came in really handy.

    다용도로 쓸데가 많더라고요.

And the truth is, my power can come in handy.(1-2p)

*slug-slow 느릿느릿한

They burn each other up.(1-3p)

*edge [edʒ]  (칼 등의) 날, (가운데에서 가장 먼) 끝, 가장자리, 모서리 

Mom is all edges. 엄마는 잔뜩 곤두서있다.

*uproot 오래 살던 곳에서 떠나다[떠나게 만들다], (나무·화초 등을) 뿌리째 뽑다

Just you randomly decided that you want to see Halmoni more, that doesn't mean we want to uproot entire lives. 

*clip (말할 때 억양, 속도) 끊기거나 날카롭고 뾰족하게 느껴지다, (가위 등으로) 자르다, 깎다

Mom's tone is clipped.(1-4p) 엄마가 날카롭게 말한다.

*deflect (특히 무엇에 맞고 난 뒤) 방향을 바꾸다[바꾸게 하다], (관심·비판 등을) 피하다[모면하다] 

Way to deflect.(1-4p) 초점 돌리지마요.

*bleed onto ~에 영향을 미치기 시작하다

*bleed 마음 아파하다, 긁어내다,  쥐어짜다, 큰돈을 지불하다, 피를 흘리다

*contain (감정을) 억누르다[참다] (=restrain), 방지하다[억제하다], …이 들어[함유되어] 있다

Her annoyance with Sam rarely bleeds onto me, but after driving for eight hours, Mom can't contain it.(1-5p)

Both of you. Please. I need t focus on driving for a moment.(1-5p)

*wear off (차츰) 사라지다[없어지다]

Sometimes the problem with my invisibility is that it takes a little while to wear off.(1-5p)
*bicker (사소한 일로, 별거 아닌 일로) 다투다, 말다툼
+) There is no need to bicker about these things. 

     이런 일로 다툴 필요가 없다. 

+) They didn't sent us here to bicker. 

     그들은 다투라고 우릴 여기 보낸 게 아니야.

+) Will you two stop bickering? 너희들 둘 그만 다툴래? 

Somehow, Sam and Mom continue to bicker.(1-6p)

I am never difficult. I make things easy.(1-6p)

 

Chapter 2

*curl up in bed 침대에서 몸을 웅크리다, 침대에서 편히 쉬다

We'd count the days until our halmoni's arrival,, until that first night, when we'd run into the guest room and curl up in bed with her, one of us on each side, like bookends.(2-8p)

*swell 붓다, 부풀다, 부어오르다

*letting the seconds swell 시간(초)이 천천히 흘러가 조용한 분위기를 만들다

*cry out for …을 간절히 바라다

She would wait a few moments, letting the seconds swell, and we'd listen to our hearts beating, crying out for the story.(2-8p) 할머니가 옛날 이야기를 들려주실 때 결정적인 장면에서 잠깐 뜸을 들이면 가슴 두근두근하면서 어서 이야기 해달라고 조르는 모습 

*let someone off the hook (누군가를) (한번..) 눈감아 주다, 궁지에서 벗어나게하다

Mom doesn't let me off the hook so easily.(2-11p)

*falter [ˈfɔːltə(r)] 불안정해지다, 흔들리다 (=waver)

*to pieces (사람이) 자제력을 잃은, 흐트러진, 산산이, 조각조각으로, 철저하게, 완전하게

Her smile falters, like she might fall to pieces.(2-11p)

This is not the way Mom usually looks.

She's usually so polished, everything in the right place, everything in order.(2-11p)

*might as well + 동사원형:  ~하는게 낫다, ~하는 게 좋다

구슬쌤 잘못 쓰면 뉘앙스가 확- 달라지는 had better, might as well

 

구슬쌤 잘못 쓰면 뉘앙스가 확- 달라지는 had better, might as well

might as well, had better를 둘 다 '~하는 게 낫겠어'라고 생각하시는 분들이 많더라고요. 잘못 쓰면 뉘앙스가 확- 달라지기에 여러분이 두 표현의 뉘앙스 차이를 확실히 아실 수 있도록 오늘 영상을 만

speakinginenglish.tistory.com

Might as well go.(2-12p)

I have never, ever felt rain like this. It is insistent and cold - too cold for July - and we don't even make it out of the driveway before my shoes squish-squelch and my jeans get heavy.(2-12p)

*sting 찌르다, 자극하다

*eyes sting 눈이 따갑다, 눈이 맵다, 눈이 얼얼하다

Jack's eyes stung.(매직트리하우스 20-5/37p) 

His eyes were stinging.(매직트리하우스 24-8/56p)

His eyes didn’t sting anymore.(매직트리하우스 24-9/57p)

Jack's eyes stung.(매직트리하우스 20-5/37p) 

Salty spray stung Jack's eyes.(매직트리하우스 4-6/33p) 

+) My eyes sting from the cigarette smoke. 
     담배 연기 때문에 눈이 맵다
+) My eyes sting because I was cutting chilies.   
     고추를 썰었더니 눈이 얼얼하다.
+) My eyes sting[burn] from the smoke.  
     연기로 눈이 메케하다

My eyes sting with water and I can hardly see.(2-12p)

*wring [rɪŋ]  (비틀어) 짜다, 쥐어짜다, 비틀다

+) wring-wrung-wrung

I've wrung all the air out of my lungs, and my heart is bursting.(2-12p)

 

게시물 숙제와 영어공부

When You Trap a Tiger을 읽고, 기억하고 싶은 문장 최소 3문장, 단어·구문 5개를 골라 댓글로 올려주세요.

 


오디오북을 활용해주세요. 1:20부터 봐주세요. 

https://youtu.be/E5SSZ-2EiEY

 

공유하기

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band