스피킹인잉글리쉬~*

 사자성어중 견원지간(犬猿之間)은 개와 원숭이처럼 서로 으르렁거리며, 사이가 매우 나쁜 관계를 말합니다. 그런데 개와 원숭이가 서로 원수로 생각한다는 게 재미있어요. 원숭이는 주로 열대지역에서 사는데 개와 원숭이가 서로 만날 일이 많을까 싶어서요. 그래서인지 영어로는 사이가 나쁜, 견원지간의 의미로 개와 고양이를 주로 얘기합니다. cat-and-dog 

출처: 네이버 사전

 

 아이들은 싸우면서 큽니다. 집에서는 서로 으르렁거리지만 밖에 나가서 내 동생, 우리 오빠를 누군가 괴롭힌다면 형제애 발동하는게 또 사실입니다. 매직트리하우스의 잭과 애니처럼요. 형제나 자매, 남매 등 다자녀를 키우는 부모님들이라면 한번쯤은 써봤을 말, '에휴, 서로 못 잡아먹어서 안달이야' 영어로는 어떻게 하는지 살펴봅니다. '서로 못 잡아먹어서 안달이야' 이런 말 쓰고 싶지 않지만 아이들 키우는 집에서는 한번쯤은 쓰게 되는 말입니다. 그런 상황에서 멋지게 영어로도 한번 써 볼까요?

 

오늘의 영어

be at each other's throats

서로 물어뜯을 듯이 굴다, 서로 으르렁거리다(=be constantly quarreling).

한국말로 말깔스럽게 말하자면  '못 잡아먹어서 안달이다'라고 표현할 수 있어요. 

 

출처: 옥스퍼드 사전

 

여기에 always를 넣으면,

'항상, 마주치기만 하면'의 의미가 더해져 만나기만 하면 늘 으르렁거리는 둘의 사이를 표현해 줄 수 있어요. 

be at each other's throats 

be always at each other's throats

 

예문으로 보는 오늘의 영어 

Why you two are always at each other's throats? 

왜 서로 못 잡아서 먹어서 안달이야?

 

Aren't they constantly at each other's throats? 

둘이 계속 싸우지 않나요? 

 

I predict they'll be at each other's throats again.  
내가 예상 하건데 그들은 또다시 심하게 다툴 것이다.

The political parties will be at each other's throats.  
정당들은 서로 심하게 다투기 마련이다.

공유하기

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band