스피킹인잉글리쉬~*

 이래도 "응~", 저래도 "응~" 사람 좋기로 소문나서 혹시 호구로 살고 계신가요? 좋은 게 좋은거니까~ 하고 그냥 넘어가시나요? "호구처럼 살지마!"라는 표현은 한국말로만 있는 게 아니라 영어에도 있어요. 사람사는 곳은 다 비슷한 이치가 아닐까 싶어요. 그럼 "호구처럼 살지마!"는 영어로 어떻게 말하는지 살펴보겠습니다. 

 

 내가 나고 자란 내 나라가 아닌 다른 나라에서 산다는 것은 생각했던 것보다 쉽지 않아요. 저희 가족도 미국에 처음 왔을 때 맨땅에 헤딩하는 느낌으로 하나하나 터득해가야 했어요. 물론 도움을 받기도 했지만 워낙 다른 사람한테 부탁도, 신세 지기도 싫어하는 성격인지라 되도록 스스로 하려고 했고, 신세를 지면 갚으려고 노력했습니다. 그런데 이놈의 오지랖이 제가 그렇게 고생해봐서, 낯선 미국에 딱 왔을 때의 그 막막함을 아니까 도와주고 싶은 거예요. 그러다 보니, 내가 "호구"였던가 생각하게 될 때가 있더라고요. 실제 미국내 한국 커뮤니티 안에서 단골 주제예요. 외국에 살면서 외로우니까 같은 한국사람들끼리 도와주며 당연히 잘 지내고 싶지요. 그런데 이런 마음을 이용하시는 분들이 있다는 게 참 씁쓸한 현실이에요. 사람 사는 곳은 어디든 비슷하니 한국이든, 미국이든... 국경을 초월해서 어디에나 있는 호구! 

 

오늘의 영어

먼저 호구를 나타내는 단어들을 살펴볼까요~

pushover, doormat, soft touch 

이 단어들이 왜 호구를 뜻하는지 감이 오시죠?

 

▶pushover

"push" 사인이 있는 문 밀어서 열어보신 적 있죠? 밀면 쉽게 열리는 그림이에요.

 

호구, 만만한 일

something accomplished without difficulty (무난하게 이루는 일을 표현할 때도 써요.)

someone unable to resist an attraction or appeal

 

▶doormat (현관문 앞에) 깔아놓은 매트잖아요.

아무나 밟고 뭉개고 다닐 수 있어요. 호구, 만만한 사람

one that submits without protest to abuse or indignities

 

▶soft touch 호구 중에서도 특히 돈을 잘 꾸어 주는 사람이래요. 영향받기[속기] 쉬운 사람

a person who is easily imposed on or taken advantage of

 

영어사전 출처 merriam-webster.com/dictionary

 

예문으로 익히는 오늘의 영어 표현

pushover

The exam was a pushover. 

그 시험은 만만한 시험이었어. 

 

Do I look like a pushover?

내가 호구로 보여? 

 

Don't worry. He's a huge pushover. I'm sure if you ask him, you'll get everything you need. 걱정 마, 그는 정말 쉬운 사람이야. 그에게 부탁하면 네가 필요한 건 뭐든 다 얻을 수 있을 거야.

 

I’m a pushover when I’m with my girlfriend.

난 여자친구와 함께 있을 땐 호구예요. 

 

대한민국 대표 호구 "호구의 사랑" 이미지 페이스북, 트위터

한때 한국 드라마 중에 유이, 최우식 주연의 "호구의 사랑"이 있었지요. 극중 최우식 이름이 "강호구"에요. 사랑하는 사람 앞에서는 호구가 되어도 괜찮겠죠? 

doormat 

Stop being such a doormat!

호구짓 좀 그만해!

 

Had she become a doormat?

그녀는 호구된 거야? 

 

soft touch 

His friends all know that he's a soft touch.

그의 친구들은 모두 그가 호구인 걸 안다. 

 

We've been a soft touch for far too long.

우린 너무 오랫동안 남에게 이용만 당해왔어. 

 

공유하기

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band